« 2005-09-19 | トップページ | 日本語の中の私 »

2005.09.20

頭文字D

おいらの近所のシネコンは吹替版しかやってない(T_T)

「インファナル・アフェア」チーム、やっぱりかっこいいですね。
アンソニー・ウォン=豆腐屋の主人、酒はうまいし、ねーちゃんはきれいだ~♪を地でゆくキャラで、女房にはあいそつかされる、しかも、車にかける腕はちがう。これって一昔前の日本の理想的生き方だったんですよね(^^ゞ。

ジェイ・チャウも、エディソン・チャン、チャップマン・トウもいいな~。車、女性、うーん、健康的でいいな。(と運転免許ももたない、おいらでも、思う(笑))。ヘレン・ケラー演じた鈴木杏ちゃんも援交役ができるようになったんだ^_^;

日本的「藤原豆腐店」のたたずまいで、流れる、音楽的香港語(字幕版)でみたいな。
これって、多分、外国人が歌舞伎やってるシュールさがあるよね(^^ゞ

|

« 2005-09-19 | トップページ | 日本語の中の私 »

コメント

こんばんは。観たいな、と思っています。
だけど、上映館が限られているので、どうなるかわかりません。字幕版も上映しているのですが、レイトのみ。悩みマス。

投稿: あかん隊 | 2005.09.21 01:11

あかん隊さん、おはようさんです。
アンソニー・ウォン=豆腐屋の主人と、カーレースが面白いかな。香港勢が、日本の豆腐屋、ガソリンスタンド、山中(これ、レースの)の舞台で、香港語が飛び交うってのは、面白いと思うのですが。吹替版で、ちと、消化不良かな、私(^^ゞ
でも、豆腐屋の親父、アンソニー・ウォンのように演じられる人、日本ではいないな~。

投稿: 悠 | 2005.09.21 06:49

「絶対ヘンな感じを受けるんだろうなあ・・・」と覚悟して行ったせいなのか、杏ちゃん以外ヘンに日本人俳優をまぜなかったからなのか、
わたしは不思議とまったく違和感ナシでした。
杏ちゃん、途中までいい感じだったのに、最後は
あっけなかったですね?(もう一回どんでん返し
があるのかな?と思ったんですけど・・・)

投稿: RIN | 2005.09.21 09:40

■RINさん、こんにちは。
字幕版でみられたんですよね。香港語って、響きがいいな~って思って、音聞きたかったんですよ(^^)。なんか、フランス語のような響きで(って、フランス語も香港語も、わかんないんですけど(笑))。

投稿: 悠 | 2005.09.21 16:12

こんばんは~!
吹き替え版、偵察に行ってまいりました(敬礼っ!)
字幕版との比較記事をTBさせていただきますっ!

投稿: RIN | 2005.09.29 23:39

RINさん、おはようさんです。
記事読ませていただきました。やっぱり、字幕版ですね(^^ゞでも、全国で、11箇所しかやってないんですよね。

投稿: 悠 | 2005.09.30 06:49

悠さん こんにちわ。
私は字幕版を観たのですが、吹き替え版のほうがシュールみたいな気が・・・みなさんの記事を読んでしてきてます(笑)
杏ちゃんのヘレンケラーご覧になったのですか?
私・・・チャコちゃんから、ほとんど観てるのに、杏ちゃん観てないんです。
最近チョット後悔です。

投稿: みほ | 2005.10.08 15:37

■みほさん、こんばんは。
杏さんの「奇跡の人」みてないんですよ。いい舞台だったよ、と、後で聞いてます(T_T)。

投稿: 悠 | 2005.10.08 22:54

こんにちは♪
ブログお友達のRINさんと知り合わなければ見ることはなかったであろう映画です(笑)
RINさんのおかげで華流にも目を向けることができるようになりました。
そして「インファナル」のチームは本当にいいですね~。
「またアノ人出てるよ~」って探すのも楽しみです。
原作もアニメも知らないのでスンナリと見ることができました。
悠さんは免許をお持ちではないのね~。
私は持っていますが、もっぱらデパート通いと子供の送り迎えのみに使用しております。

投稿: ミチ | 2006.05.05 21:58

■ミチさん、おはよう。
おいらも華流は、人に勧められた「インアファナル」からです。それまでは、カンフー映画って認識しかなかった^_^;。
演劇の方では、アジアの国と交流(一緒に組んで芝居したり、とか)があるので、映画も、やってほしいです。日本人は、日本語で、華の人は華語(ここが字幕)ってなの期待してます。

投稿: 悠 | 2006.05.06 08:57

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/140581/6094692

この記事へのトラックバック一覧です: 頭文字D:

» 頭文字D THE MOVIE だぜっ! [凛大姐&小姐的極楽日記!]
本日、いつもの漢方医行ってきました。{/arrow_r/} また、新着漢方ネタがいっぱいあるんですけど、それはまた後日に回して・・・。 ちょうど時間がうまく合ったので、「頭文字D」!観て帰ってきました。 いやあ〜〜〜〜・・・・よ、よ、ヨカッタ・・・{/ase/} ガス欠停止が週末の深夜じゃなくてっ!{/ase/}{/ase/} いやはや、週末深夜にガス欠停止してたら、秘密兵器石油ポンプっ!{/kira... [続きを読む]

受信: 2005.09.21 09:35

» 頭文字D THE MOVIE [元歯科助手の新婚?な日々(;´∀`)]
大好きな頭文字(イニシャル)Dの実写版映画をみてきました! 以前、友達に新潟でロケやってんだよ〜とか 俳優は香港スターらしいとかきいていて 気になってしかたなかったんだよ〜 イニDは私が車大好きになるきっかけになったマンガ(アホ?) たまたまそばにハチロ....... [続きを読む]

受信: 2005.09.24 20:56

» 大偵察!「頭文字D 吹き替え版」 [凛大姐&小姐的極楽日記!]
「頭文字D THE MOVIE」の吹き替え版の偵察に行ってまいりましたっ!    字幕版感想はコチラ まあ、ウチの弟ジェイくんも、アンソニーおじさんも、思いっきり 「日曜洋画劇場」風になっていることは、予想の範疇でしたから、 「なんだか、『もう、テレビでやってるよっ!{/kaeru_fine/}』ってな 雰囲気だねっ!」と、まだ余裕をかましていられました。 ジェイくんが、アンソニーおじさんを階段から落っことし... [続きを読む]

受信: 2005.09.29 23:36

» 立つんだ杏ちゃん!【頭文字D】 [Fun is ;]
最近韓流ファンについてアレコレ言われることが多いですが、ひさしぶりに思い出しました!! 銀座シネパトスに【頭文字D(字幕版)】を観に行ったら、忘れていた記憶が呼び覚まされましたね。 ここの映画館は、中はそれなりに改装してあったりするんだけど。 なんとも雰囲気が昭和&ガード下なんです。 おでんの匂いが漂ってるし(涙) スクリーンも小さいし、できれば避けたいのだけど、字幕版が観れるとこは少ないのでやむなし... [続きを読む]

受信: 2005.10.08 14:49

» 頭文字[イニシャル]D THE MOVIE 06年33本目 [猫姫じゃ]
頭文字[イニシャル]D THE MOVIE 峠の振りで、この映画。 できすぎ? 夏の夜風は、切ないね。援交女だって、あなたを成長させた、大切な人。 微妙な映画ですね。藤原とうふ店の息子が、中国語しゃべっちゃ、、、だから、吹き替えで見るんだケド、これもね、、、吹き...... [続きを読む]

受信: 2006.02.22 18:27

» NO.134「頭文字<イニシャル>D」(香港/アンドリュー・ラウ+アラン・マック監督) [サーカスな日々]
榛名の「藤原とうふ屋」に、 アジアの若者達が巡礼するだろう。 まったくといっていいほど車を転がさない僕がみても、痛快な仕上がりの娯楽映画である。「下り最速」と聞いて、頭がキーンと来る多くの飛ばし屋野郎(たまに姐御)にとっては、スペシャルBOX買っても、お釣りがきますね。 しげの秀一のコミック「頭文字D」。「ヤングマガジン」で10年連載され3900万部という気の遠くなるような単行本を売り上げた「頭... [続きを読む]

受信: 2006.03.12 22:59

» [映画] 「頭文字(イニシャル)D」を「かしらもじD」と読む人がいます。 [ひとりよがりなブログ 【マスカット・ブログ】]
決して、間違いではありません。 Read more... [続きを読む]

受信: 2006.03.15 15:52

» DVD「頭文字[イニシャル]D THE MOVIE」 [ミチの雑記帳]
DVDにて「頭文字[イニシャル]D THE MOVIE」 レーシングコミック「頭文字D」を『インファナル・アフェア』シリーズのアンドリュー・ラウとアラン・マック監督が映画化。 日本を舞台にした日本のマンガの映画化なのに、出演者が華流の若手スターさんたちというのはとても不思議な感じがする。しかもまたまた『インファナル〜』や『ベルベットレイン』に出ていた人ばかりで、香港には他に俳優はいないの?ってますます不思議になっ�... [続きを読む]

受信: 2006.05.05 21:53

« 2005-09-19 | トップページ | 日本語の中の私 »